广州誉嘉生物科技有限公司 品牌商

8 年

手机商铺

商家活跃:
产品热度:
品牌商

广州誉嘉生物科技有限公司

入驻年限:8 年

  • 联系人:

    客服

  • 所在地区:

    广东

  • 业务范围:

    抗体、细胞库 / 细胞培养、论文服务、耗材、试剂、技术服务

  • 经营模式:

    科研机构 经销商

在线沟通

公司新闻/正文

发表医学 SCI 论文 小心踩到这些坑

人阅读 发布时间:2018-03-09 14:35

1. 关于摘要,有以下注意要点:

结构式摘要的四个标题:

  • 英文摘要分为:指示型摘要、信息-指示型摘要、信息型摘要和结构式摘要。
  • 结构式摘要:习惯上,目的、方法、结果和结论相应的英文常译成 Objective、Methods、Results、Conclusions。


2. 时态的用法:

  • Objective 部分:通常用一个不定式短语来表达。
  • Methods 部分:因为都是过去做过的事情,故应采用一般过去时。
  • Results 部分:也都是过去得出的结果,应该用一般过去时表达。
  • Conclusions 部分:因为文章得出的结论是科学的、客观的,所以应该用一般现在时表达。

应该强调的是,SCI 论文英文摘要中的过去时应为一般过去时。在编辑实践中,常常有作者采用过去进行时、过去完成时等等其他的过去时态表达方法。有的作者在 Conclusions 部分用过去时态,这不仅是时态错误的问题,重要的是会让读者对文章的科学性产生怀疑——难道文章的结论在文章发表时就已经失效了吗?时态问题不仅仅反映文章英文水平的高低,在很大程度上影响着文章的科学性。

3. 标点符号的用法:

英文摘要的标点符号是英文摘要中最容易出错的地方,同时也是作者最容易忽视的地方。中文和英文的标点符号用法有许多不同,具体表现在以下几个方面:

许多中文的标点符号在英文中并不使用:

 

  • 1)顿号(、):顿号在汉语中起分割句子中的并列成分的作用;英语中没有顿号,分割句中的并列成分多用逗号。如:「The operation time, incidence of complications, weight, nutritional status of patients were compared between the two groups.」 注意:类似的情况下,最后一个逗号后可加 and,这个逗号也可省略,如:「The operation time, incidence of complications, weight (,) and nutritional status of patients were compared between the two groups.」
  • 2)书名号(《》):英文没有书名号,书名、报刊名用斜体或者下划线表示。如:Lancet《柳叶刀》,Sabiston Testbook of Surgery《克氏外科学》等等。另外,英语中文章、绘画、诗歌、乐曲、电影等的名称和交通工具、航天器等的专有名词也常用斜体来表示。
  • 3)间隔号(?):汉语有间隔号,用在月份和日期、音译的名和姓等需要隔开的词语的正中间,如「诺尔曼·白求恩」,「弗罗伦斯·南丁格尔」等等。英语中没有汉语的间隔号,需要间隔时多用逗点。
  • 4)着重号:有时汉语用在文字下点实心圆点表示需要强调的词语,这些实心点就是着重号。而英语中没有这一符号,需强调某些成分时可借助文字斜体、某些强调性词汇、特殊句型、标点停顿等多种方法。

某些符号在汉英两种语言中的形式不同:

  • 1)中文的句号是空心圈(。)英文的句号是实心点(.)。
  • 2)英文句中的省略号是三个点(...),如果省略号在句末加上句号则是四个点(….),位置都在行底;中文的省略号为六个点(……),居于行中。
  • 3)英文的破折号是(-)中文的是(--)。


4. 人称的用法:

SCI 英文摘要全篇都应该采用第三人称。经常看到有的文章采用第一人称,而且频繁的使用。作为编辑来说,最棘手的就是遇到这种情况。这时需要我们进行大段的修改。通常由第一人称改为第三人称有两中方法:

  • 能将第一人称代词改为第三人称代词而不影响原意的,直接改为第三人称代词。例如:「Our patients were performed liver transplantation. 」 改为「The patients were performed
  • 不能将第一人称代词改为第三人称代词的,可以采用倒装句表达。例如 「We analyzed the clinical data of 181 cases of severe acute pancreatitis retrospectively.」 改为 「The clinical data of 181 cases of severe acute pancreatits were analyzed retrospectively.」

5. 句子规范性的相关问题:

关于句子表达的规范性应注意如下几点:
  • 1)如果数字位于句首,应该用英文的完整表达,不用阿拉伯数字。例如 「30 patients were performed operation.」 应改为 「Thirty patients were performed operation.」。
  • 2)状语位置不当。许多作者习惯将时间状语、方式状语、条件状语、原因状语等状语成分置于句首或句中,但在许多国外着名检索系统中更习惯于将状语成分置于句末。例如:「After CIK transfusion, 6 cases』 liver function (ALT and/or BIL) got much better, and the other 6 cases continued normal.」 应改为:「Six cases』 liver function (ALT and/or BIL) got much better, and the other 6 cases continued normal after CIK transfusion.」。
  • 3)一般而言,能用名词做定语的不要用动名词做定语,能用形容词做定语的不要用名词做定语。例如:「measuring accuracy」 应改为 「measurement accuracy」;「experiment results」 应改为 「experimental accuracy」。即定语优先顺序为:形容词→名词→动名词
  • 4)逗号不能代替连词连接两个句子。例如 「Ten patients recovered, the other 2 patients were performed reoperation.」 应改为 「Ten patients recovered, and the other 2 patients were performed reoperation.」。
  • 5)用词要前后统一。最常见的为 「patients」 和 「cases」, 不要一会儿用 「20 patients」,一会儿又用 「20 cases」。
  • 6)涉及物理量单位及一些通用词语应采用简化形式。如 「8 seconds」 应改为 「8s」,「the United States」 应改为 「U.S.A」,「at a temperature of 100℃ to 200℃」 应改为 「at 100℃—200℃」。
保证发表服务是由全程服务演变而来的 SCI 论文发表快速服务,由誉嘉在行业内首次提出,因其 「未发表全额退款」 的承诺最大化的保护了作者的利益,因而被市场广泛接纳。目前誉嘉保发成功率近 100%,稳定的成功率充分证明誉嘉的学术实力。

需要向广大作者提醒的是,虽然本服务名为保证发表,但是凡事有万一,文章是否被接受取决于 SCI 期刊,誉嘉只能尽可能的在前期的评估以及后续的服务当中凭借经验和专业知识努力提高文章质量、选择合适期刊投稿、尽可能的避免被拒稿的风险,在服务过程中也需要作者的全力配合,文章的最终发表是我们共同的目标。

上一篇

如何查询论文是否被SCI论文检索/收录

下一篇

临床角度怎样发表SCI论文

更多资讯

询价列表

暂时没有已询价产品

快捷询价 发送名片
    当你希望让更多商家联系你时,可以勾选后发送询价,平台会将你的询价消息推荐给更多商家。